דף הבית » מומלץ בהקדם » שם ושם משפחה כפי שנכתבו על ידי הסינים

שם ושם משפחה כפי שנכתבו על ידי הסינים

שם ושם משפחה כפי שנכתבו על ידי הסינים

שם ושם משפחה כפי שנכתבו על ידי הסינים

שם ושם משפחה הם שניים מהשמות הנפוצים ביותר בעולם, והכתיבה הסינית שלהם אינה יוצאת דופן. בסינית, שני השמות נכתבים כ名字 ו-姓氏, בהתאמה. התווים של שני השמות מבוטאים בצורה שונה, כאשר 名字 מבוטא כ-mingzì ו-姓氏 כ-xìngshì.

משמעות הדמויות

לדמויות של 名字 ול-姓氏 יש משמעויות שונות.名字 מתורגם מילולית ל"שם" ו姓氏 ל"שם משפחה". זאת בקנה אחד עם שיטת השמות הסינית המסורתית, הממקמת את שם המשפחה ראשון ואת השם הפרטי שני.

כתיבת שם ושם משפחה

כאשר כותבים את שני השמות בסינית, התווים של 名字 ו-姓氏 נכתבים באותו סדר כפי שהם באנגלית. כלומר, שם המשפחה נכתב ראשון והשם הפרטי שני. לדוגמה, אם השם הוא ג'ון סמית', התווים הסיניים ייכתבו כ史密斯·约翰.

הגיית השם ושם המשפחה

גם ההגייה של שני השמות שונה. ההגייה של 名字 היא míngzì וזו של 姓氏 היא xìngshì. ההגייה של השם הפרטי היא בדרך כלל זהה להגייה האנגלית, בעוד שההגייה של שם המשפחה היא בדרך כלל קצת שונה. לדוגמה, שם המשפחה סמית' יבטא בסינית כשימìsī.

דעה אישית

הכתיבה הסינית של שם ושם משפחה היא דרך מצוינת להראות כבוד לשיטת השמות הסינית המסורתית. זוהי גם דרך מצוינת להראות כבוד לתרבות ולשפה של העם הסיני. למי שמעוניין ללמוד עוד על הכתיבה הסינית של שם ושם משפחה, הם יכולים למצוא מידע נוסף בויקיפדיה. מצא מידע נוסף בויקיפדיה. לסיכום, הכתיבה הסינית של שם ושם משפחה היא דרך מצוינת להראות כבוד לשיטת השמות הסינית המסורתית ולתרבות ולשפת העם הסיני. זוהי גם דרך מצוינת להראות כבוד לאנשים בעלי אותו שם ושם משפחה.

צרו איתנו קשר

אהבתם? שלחו לחבר\ה שחייב\ת לדעת גם!

דילוג לתוכן